Audiovisual Translation and Popular Culture

City University London
En Islington (Inglaterra)

Precio a consultar

Información importante

  • Postgraduate
  • Islington (Inglaterra)
  • Cuándo:
    A definir

Overview (Please note: To reflect the role of audiovisual translation in the industry and in training, the "MA Translating Popular Culture" has been renamed to MA Audiovisual Translation and Popular Culture.)City's unique Audiovisual Translation and Popular Culture course is the only degree in the UK and Europe which offers you the opportunity to specialise as a translation expert in an area of translation and publishing which has seen unprecedented expansion - namely various forms of popular culture.The programme offers a unique range of modules which provide a comprehensive set of knowledge and skills:Children's fictionSubtitlingCrime fictionFantasyComics, manga and animeScreenwriting principles and screenplay translationDubbing and voice-overTranslation and audiovisual project managementProfessional modules in literary translation and publishing.The Audiovisual Translation and Popular Culture MA is one of the most popular audiovisual translation courses in the UK and suitable for anyone wishing to have a career as an audiovisual translator.Studying Translating Popular CultureThe course will give you a theoretical framework for the practical application of translation, working with a wide range of source texts from different popular genres and mediaYou will gain an understanding of the different conventions and styles associated with popular culture in its varied forms and genres, how they are historically and culturally shaped and the impact this has on translation strategiesYou will develop an awareness of professional standards, norms and translational ethics and to develop your professional identity in relation to the role of translation in the publishing processThe course will introduce you to the different research strategies and methodologies, relevant in both professional translation and in academic study.Language combinationsThe MA is offered in a wide range of languages in combination with English,...

Información importante

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación
A definir
Northampton Square, EC1V 0HB , London, Inglaterra
Ver mapa

¿Qué aprendes en este curso?

Skills and Training

Programa académico

Course Content

You will take five taught core modules which combine theory with translation practice, as well as a 12,000-15,000-word dissertation which can either be a discursive dissertation on any aspect of popular culture in translation, or an extended translation with reflective commentary.

The core modules introduce you to the theory, text conventions, thematic concerns such as censorship, taboo subjects and language, intentional ambiguity, style and structure of the different genres as well as to subtitling skills and conventions.

You will hone your industry knowledge, professional competencies and specialised translation skills in project work in practical translation, supervised by a translation expert in your chosen popular culture genre and language.

Studying audiovisual translation

Elective modules allow you to explore the translation and publishing industries and aspects of audiovisual and multimodal text translation. The audiovisual translation modules offer focused technical expertise in this area of translation, allowing you to develop an additional strand of specialisation, enhancing your employability. Students may focus on screenwriting and screenplay translation, dubbing and voice-over and audiovisual project management. Those wishing to deepen their knowledge in the context of their dissertation are able to opt for a practical subtitling, dubbing, voice-over or screenplay translation project, or a screenplay adaptation from an existing literary work. Many of our tutors work in London subtitling companies and students benefit from their expertise.

Our professional modules allow students to prepare for a career in literary and/or audiovisual translation through acquiring solid professional and transferable skills, and to gain insight into the publishing industry. The programme is further enhanced through visiting speakers and visits to a range of relevant companies, organisations and events in London.

Course Structure Core modules
  • Principles and practice of translation theory
  • Translating children's fiction
  • Subtitling
  • Translating crime fiction
  • Translating science fiction
  • Dissertation.
Elective modules

Choose three from:

  • Translating multimodal texts
  • Translation for dubbing and voiceover
  • Principles of screenwriting and the translation of screenplays
  • Translation project management
  • Setting up as a translator
  • International publishing case studies
  • Creating and managing intellectual property

Read the full programme specification.

Información adicional

Teaching and Assessment


We educate you in day/evening lectures and seminars, distance learning and a mixture of intensive teaching blocks blended with individually supervised project work.

The flexible and mixed mode of study prepares you for employment in the translation industry which requires flexibility, the ability to work to extremely tight deadlines (often overnight), a strong reliance on virtual and electronic work environments, independent and self-managed organisation and time management. The ability to conduct...