Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Posibilidad de fraccionar el pago

Especialización en Traducción en información, comunicación y tecnologías

Universitat Oberta de Catalunya.
Online

Precio a consultar

Información importante

  • Diploma de Especialización
  • Online
Descripción

El curso de especialización de Traducción en información, comunicación y tecnologías de la UOC prepara a los traductores para llevar a cabo traducciones de calidad de los textos más representativos del ámbito propio de la actual sociedad de la información, caracterizado por su complejidad y evolución constante. Proporciona las competencias necesarias para explorar varias áreas especializadas y para capacitarse profesionalmente.


El campo de especialidad -Información, comunicación y nuevas tecnologías- es un área multidisciplinaria, que comprende textos de ámbitos variados -científicos, técnicos, económicos, jurídicos- disponibles en la red. La comunicación y las nuevas tecnologías, tanto desde el punto de vista técnico como desde el punto de vista de su impacto en la sociedad, son los ejes vertebradores de este ámbito, característico de la sociedad actual, que pide profesionales altamente cualificados y con una formación permanentemente actualizada

Idioma castellano, catalán

Información importante
¿Qué objetivos tiene esta formación?

Formar a traductores especialistas en Información, comunicación y nuevas tecnologías (inglés-castellano y/o inglés-catalán).


Formar a traductores capaces de adaptarse a nuevas áreas de especialidad mediante el uso de herramientas de búsqueda documental y terminológica

¿Esta formación es para mí?

Profesionales en activo del mundo de la traducción y ámbitos relacionados (traductores, correctores y profesionales de medios de comunicación).


Licenciados y graduados en traducción, lingüística, filología y áreas relacionadas.


Técnicos y profesionales de otros ámbitos especializados (ingenieros, abogados, economistas, médicos, etc.) con sólidos conocimientos de idiomas

Sedes

Dónde se imparte y en qué fechas

Inicio Ubicación
19 de octubre de 2016
Online

¿Qué aprendes en este curso?

Traducción especializada
Textos técnicos
Sociedad de la información
Textos científicos
Géneros textuales
Nuevas tecnologías
Informacion
terminologia
Textos especializados
Comunicación
Textos económicos
Competencia traductora

Programa académico

Este curso de especialización está formado por las siguientes asignaturas:

  • Introducción a la traducción especializada: información, comunicación y tecnologías (5 créditos)
  • Prácticas de traducción especializada: información, comunicación y tecnologías (5 créditos)
  • Terminología y traducción (5 créditos)

Programa detallado de las asignaturas

  1. Introducción a la traducción especializada: información, comunicación y tecnologías (5 créditos)
    1. Características de los textos especializados:
      1. Géneros textuales más habituales en la sociedad de la información y del conocimiento (científicos, técnicos, económicos, jurídicos, comerciales, divulgativos...)
      2. Estrategias de búsqueda de textos paralelos especializados
      3. Textos especializados y terminología
      4. La comprensión del texto especializado (texto de partida)
      5. La redacción del texto especializado (texto de llegada)
    2. Estrategias de traducción de textos especializados:
      1. Competencia traductora y traducción especializada
      2. Problemas básicos de la traducción especializada
      3. Adquisición de conocimiento especializado
      4. Estrategias de investigación de recursos útiles para la traducción especializada
  2. Prácticas de traducción especializada: información, comunicación y tecnologías (5 créditos)

Prácticas de traducción que permitan ampliar y profundizar la competencia traductora aplicada a textos especializados disponibles en la red y representativos de varios ámbitos:

  • Textos científicos
  • Textos técnicos
  • Textos económicos
  1. Terminología y traducción (5 créditos)
    1. Terminología y traducción
    2. Lenguajes de especialidad y gestión de la terminología
    3. El lenguaje de especialidad científico y técnico
    4. Prácticas de gestión de la terminología