course-premium

Especialización en traducción asistida y gestión de proyectos

Especialización

Virtual

Precio a consultar

Llama al centro

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiarlo en cómodas cuotas mensuales.

¡Un Postgrado imprescindible si deseas avanzar en tu crecimiento profesional!

  • Tipología

    Especialización

  • Metodología

    Virtual

Inicio: 19 octubre 2022

Título: Traducción Asistida y Gestión de Proyectos

Idioma: Castellano, Catalán


Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones multilingües de documentos en las empresas y las organizaciones constituyen un problema complejo que implica problemáticas diversas, como por ejemplo tratar y transformar una gran diversidad de formatos, la existencia de grandes volúmenes de texto que obligan a distribuir el trabajo entre varios profesionales, crear y mantener glosarios terminológicos, utilizar herramientas para aumentar la productividad y asegurar el reaprovechamiento y la consistencia del trabajo, gestionar costes, controlar la calidad, traducir y adaptar software y espacios web, etc.



Esta especialización hace especial hincapié en las herramientas y los recursos libres y gratuitos, pero también presenta de una manera muy cuidadosa y profunda una de las herramientas más empleadas en la industria, SDL-Trados.

El curso también dedica una atención especial a gestionar proyectos de traducción. En esta parte se presentan las herramientas y técnicas principales para hacer una buena gestión de proyectos con el objetivo de formar buenos profesionales en esta área.

Sedes y fechas disponibles

Ubicación

Inicio

Virtual

Inicio

Fechas disponiblesInscripciones cerradas

A tener en cuenta

Dominar las herramientas tecnológicas de ayuda a la traducción.
Conocer los procesos asociados con los proyectos de traducción.

Traductores autónomos o corporativos
Profesionales de medios de comunicación
Técnicos de departamentos internacionales de empresas
Gestores de contenidos
Editores de textos en papel o digitales

Para cursar un posgrado propio no es necesario tener una titulación oficial universitaria.Los estudiantes que acreditéis una titulación universitaria oficial reconocida recibiréis, según el curso superado, un diploma de máster / diploma de posgrado.Los estudiantes que no acreditéis una titulación universitaria oficial reconocida recibiréis un diploma de extensión universitaria.Los estudiantes que superéis una especialización (certificado de especialización) recibiréis, independientemente de los estudios previos, un certificado de especialización.

Título: Traducción Asistida y Gestión de Proyectos

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Opiniones

Logros de este Centro

2021

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 3 años en Emagister.

Materias

  • Gestión de proyectos
  • Traducción audiovisual
  • Traducción y tecnologías
  • Gestión de proyectos de traducción
  • Traducción asistida
  • Traducción automática
  • Lenguas Modernas
  • Proyectos de traducción
  • Bases de datos terminológicas
  • Traducción de un proyecto de traducción
  • Tratamiento de formatos
  • Herramienta profesional de traducción asistida
  • Localización de software
  • Aspectos pragmáticos
  • Aspectos sociolingüísticos

Programa académico


Programam académico:


Este curso de especialización consta de tres asignaturas obligatorias de cinco créditos ECTS y se cursa en un semestre:

  • Traducción y tecnologías (5 créditos ECTS)

1. La traducción asistida por ordenador

2. Las memorias de traducción

3. Las bases de datos terminológicas

4. La traducción automática

5. Tratamiento de formatos

6. La representación de información no textual

7. XML

8. Formatos XML utilizados en traducción

  • Herramienta profesional de traducción asistida (5 créditos ECTS)

1. Traducción de un proyecto de traducción

2. Creación de un proyecto de traducción

3. Bases de datos terminológicas

4. Memorias de traducción y alineación de documentos

5. Gestión básica de proyectos de traducción.

  • Gestión de proyectos de traducción (5 créditos ECTS)

1. Definición de la tarea: procesos y proyectos de traducción.

2. Entornos necesarios: informático y de recursos.

3. El equipo humano necesario: gestores, correctores, traductores y técnicos. Externalización.

4. Herramientas para la gestión de proyectos.

5. Proyectos de traducción y formatos estándar: TMX, TBX, XLIFF y SRX.

6. Determinación del volumen y el coste; recuento de palabras y análisis de un proyecto. Programas de ayuda.

7. Calidad

Llama al centro

¿Necesitas un coach de formación?

Te ayudará a comparar y elegir el mejor curso para ti y a financiarlo en cómodas cuotas mensuales.

Especialización en traducción asistida y gestión de proyectos

Precio a consultar