Universidad Autónoma de Manizales

Maestría en Traducción e Interpretación

Universidad Autónoma de Manizales
En Manizales

Precio a consultar
¿O prefieres llamar directamente al centro?

Información importante

Tipología Maestría
Lugar Manizales
Duración 2 Años
  • Maestría
  • Manizales
  • Duración:
    2 Años
Descripción

El objetivo general de la Maestría es formar investigadores en el campo de la Traducción e Interpretación que conozcan los últimos aportes teóricos, que sepan aplicar los recursos documentales y las nuevas tecnologías a la investigación en dichos ámbitos y que conozcan sus áreas de especialización.

La Maestría en Traducción e Interpretación se encuentra dirigida a profesionales de cualquier área del conocimiento con suficiencia en una lengua extranjera (inglés, francés, italiano, portugués, alemán, catalán).

Instalaciones (1) y fechas
Dónde se imparte y en qué fechas

Ubicación

Inicio

Manizales (Caldas)
Ver mapa
Antigua Estación del ferrocarril

Inicio

Matrícula abierta

A tener en cuenta

· Requisitos

Fotocopia de la cédula (ampliada al 150%) hemoclasificación (RH, si el documento no lo tiene) Fotocopia del acta de grado del título profesional Carnet de la EPS o certificado de la vinculación al sistema de salud de seguridad social (vigente) Fotocopia de la libreta militar aumentada a 150 % (a quien aplique) 2 fotos tamaño cédula (fondo azul) Recibo de pago

· Titulación o Resolución

Registro Calificado Resolución 9188 - Junio 24 de 2015. Vigencia 7 años Código SNIES: 104656 Título que otorga: Magíster en Traducción e Interpretación

· ¿Qué distingue a este curso de los demás?

Perfil Profesional: Con base en las competencias académico-profesionales alcanzadas, el graduado de la Maestría en Traducción e Interpretación será un profesional: Con competencia comunicativa para trabajar en entornos en los que se requiere mediación interlingüística y sociocultural Capaz de alcanzar maestría en las técnicas básicas de la traducción profesional: análisis lingüístico contrastivo en todos sus planos, análisis textual, interpretación de textos en distintas lenguas y culturas, documentación, terminología y técnicas de aproximación a determinadas áreas lingüísticas Ético, emprendedor e innovador Con conocimientos de las lenguas y culturas, que le permitan actuar en situaciones comerciales o de otra índole (gestión de clientes extranjeros y el trato con interlocutores de otros países), dentro del trabajo diario en cualquier sector Con capacidad de interpretar de forma adecuada lo que se habla o escribe, conservando la intencionalidad que se le quiere dar en cada caso y en cada situación Con conocimiento de organizaciones internacionales y con competencias en cuanto al reconocimiento del tipo de texto y técnica de investigación traductológica o terminológica que le permitan traducir textos en una amplia gamade dominios especializados, tales como: Jurídico, técnico, médico, informático, económico, político, mercadeo, literatura y arte, entre otros Con un nivel cultural elevado y una curiosidad intelectual que le permita mantener siempre informado Con conocimiento del funcionamiento del mercado de la traducción (tipo de traductor, modalidades, tipo de encargos, etc.) Con conocimiento de los aspectos profesionales de la interpretación (mercado laboral, principios éticos y protocolarios, modalidades, etapas de trabajo, etc.)

Preguntas & Respuestas

Plantea tus dudas y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

¿Qué aprendes en este curso?

Traducción
Intención comunicativa
Manejo de la lengua
Recursos
Herramientas
Traductología
Terminología
cultura
Léxico
Teorías

Programa académico

PLAN DE ESTUDIOS

Institucional

  • Electiva Institucional I
  • Electiva Institucional II

Traductología

  • Teoría e historia de al traducción y la interpretación
  • Fundamentos teóricos de la terminología
  • Cognición en traducción e interpretación
  • Análisis del discurso para traductores e intérpretes
  • Estudios interculturales de la traducción y la interpretación

Práctica en traducción e interpretación

  • Métodos y técnicas de la traducción
  • Métodos y técnicas de la interpretación
  • Traducción de textos especializados
  • Interpretación I
  • Interpretación II

TICs en la Traducción y la Interpretación

  • Tradumática
  • Terminótica
  • Corpus electrónicos en traducción e interpretación
  • Traducción audiovisual

Investigación

  • Investigación en traducción e interpretación
  • Seminario de investigación cuantitativa
  • Seminario de investigación cualitativa
  • Trabajo de Grado




Compara para elegir mejor:
Ver más cursos similares