course-premium

Maestría Oficial en Traducción Editorial | Grupo Planeta

Maestría

Virtual

Precio a consultar

Llama al centro

¡Traduce libros y textos!

  • Tipología

    Maestría

  • Metodología

    Virtual

  • Idiomas

    Castellano

  • Duración

    1 Año

  • Inicio

    01/10/2026

¿Te has preguntado alguna vez cómo funciona todo el proceso de traducción de libros? ¿Tienes conocimientos de traducción y deseas adentrarte en la edición editorial? Este programa que se te presenta te permitirá combinar tus conocimientos lingüísticos con el mundo de la edición, ya que tiene como objetivo que te desarrolles como traductor de obras.

Esta Maestría Oficial en Traducción Editorial, que encuentras disponible en el catálogo de Emagister, te introducirá de lleno en el sector de la traducción literaria, conociendo la historia de este ámbito y las distintas teorías de traducción que existen. Tras ello, también comprenderás que la traducción es una escritura creativa y aprenderás qué métodos de traducción se pueden utilizar para que las obras resulten mucho más fluidas y sean fieles a la lengua a la que se traducen.

Finalmente, a través de este programa de la Universidad Internacional de Valencia (VIU), podrás entender cómo se ha de realizar la traducción de un texto teniendo en cuenta el género al que pertenece, es decir, según si es ensayo, novela, verso u otros géneros no literarios, como los libros de autoayuda, entre otros. De tal manera, obtendrás una visión integral de este campo.

Información importante

Para realizar esta formación debes tener uno de estos niveles de estudios: Carrera Universitaria, Maestría, Doctorado

Sedes y fechas disponibles

Ubicación

Inicio

Virtual

Inicio

01 oct 2026Inscripciones abiertas

A tener en cuenta

El estudiante de la Maestría Oficial en Traducción Editorial se dedica esencialmente a la traducción de libros; por ello, tener afición por la lectura, tener interés en estudiar la cultura de origen, así como el desarrollo de las habilidades de escritura son características que definen el perfil del futuro traductor literario.

Para estudiar esta maestría, los requisitos de acceso son:

- Tener un Título Universitario de grado o Licenciatura en Traducción e Interpretación con lengua de trabajo inglesa, Filología Inglesa y Estudios Ingleses o Lenguas Modernas con lengua de trabajo inglesa, que hayan cursado en su plan de estudios al menos una asignatura de traducción general de 6 ECTS.*

- Acreditar el nivel de idioma (C1 del MCER) de la lengua de trabajo en la maestría (inglés). La acreditación del nivel de idioma puede realizarse mediante los siguientes títulos, siempre que hayan sido expedidos hace menos de tres años: Advanced CAE de Cambridge, Test of English as a Foreign Language (TOEFL) - Entre 94 y 104 puntos en el TOEFL, International English Language System (IELTS) - Puntuación de 7 a 8 puntos en el IELTS, Certificado de idioma de la Escuela Oficial de Idiomas. Nivel C1.

*Los estudiantes que no hayan cursado una asignatura de traducción o no procedan de estas titulaciones deberán cursar como complemento formativo la asignatura de “Traducción General” (6 ECTS).
Nota: Los estudiantes que no dispongan de los certificados mencionados podrán realizar una prueba de nivel del idioma que solicite para su formación específica en la maestría que demuestre las competencias lingüísticas exigidas. La prueba es organizada por el Centro de Idiomas de la Universidad Internacional de Valencia - VIU.

No se requieren.

Título Oficial en Máster Universitario en Traducción Editorial | Grupo Planeta.

Estudiarás con la innovadora metodología propia de la Universidad Internacional de Valencia: multidispositivo, clases en directo que quedan grabadas, y un campus premiado como el mejor de España en experiencia de usuario. Podrás estudiar dónde, cuándo y cómo quieras.

El título incluye la realización de prácticas curriculares que podrán realizarse de manera presencial o de manera online
Durante las prácticas, estarás asistido por un tutor profesional que enfocará el seguimiento en la ejecución de las tareas y encargos en un entorno real de trabajo.

Contarás con un claustro compuesto por destacados profesionales y académicos que te transmitirán su experiencia y saber hacer, permitiéndote obtener una perspectiva única de todos los aspectos del sector editorial.

Contarás con asignaturas que te permitirán ampliar tus posibilidades profesionales dentro del mundo editorial: corrector editorial, lector, editor de textos. El enfoque y versatilidad del título te permitirán especializarte en el campo de tu interés.

Tendrás asignaturas que desarrollan el pensamiento creativo literario para que puedas realizar traducciones fieles al texto original y que conserven todos los matices e interpretaciones que de este pudiera hacerse.

Como parte de la evaluación de las distintas asignaturas construirás tu propio dossier y portfolio de traducciones, que te servirán como carta de presentación en el mundo laboral

Tu formación será impartida por un claustro compuesto por destacados profesionales en activo, en las que se encuentran traductores y escritores premiados como el Dr. Carlos Fortea Gil, Abraham Gragera López o Nuria Barrios, entre otros.

Máster 100% Online. La formación será impartida por un claustro compuesto por traductores y escritores premiados. Con posibilidad de prácticas curriculares presenciales u online.

Un asesor te contactará para ampliar la información.

¿Por qué estudiar en VIU?
● Calidad Europea: Experiencia de estudio diversa y multicultural. Comparte con estudiantes de todo el mundo.
● Flexibilidad: Metodología 100% online: clases, exámenes y TFM. Estudia donde y cuando quieras.
● Cercanía: Acompañamiento constante por orientador académico y personal de apoyo VIU.
● Titulación Oficial: Formación certificada por ANECA y el Espacio Europeo de Educación Superior (EEES). Certificación SGS. Convalidable con el Ministerio de Educación de tu país.
● Campus Virtual: Clases online en directo que quedan grabadas, con acceso multidispositivo. Disponibilidad 24/7.

Esta maestría está verificado por la Agencia Nacional de Evaluación de la Calidad y Acreditación (ANECA) de España, asegurando que cumple con los estándares de calidad oficiales establecidos tanto por agencias nacionales como europeas, incluyendo REACU y ENQA.

El título incluye la realización de prácticas curriculares, éstas pueden ser realizadas en modalidad presencial u online.

Becas, descuentos y ayudas al estudio disponibles.
Consulta con tu asesor.

Grupo Planeta y SICELE.

Al culminar tus estudios en la Maestría Oficial en Traducción Editorial estarás capacitado para desempeñarte profesionalmente en un ámbito de especialización —el editorial— que involucra una serie de recursos humanos, económicos y sociales.

A continuación encuentras algunos cargos a los que podrás aspirar al terminar tu maestría:
- Traductor especializado en géneros literarios y no literarios vinculados a la vertiente editorial.
- Corrector editorial.
- Coordinador/Gestor de Proyectos de Traducción en el ámbito editorial.
- Lector editorial.
- Traductor y corrector de textos en los sectores público y privado a nivel nacional e internacional.
- Traductor de piezas de teatro.

Dra. Iris Serrat Roozen.
Directora de la maestría
Doctora en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción. Coordinadora Académica
de Relaciones Internacionales. Facultad de Magisterio y Ciencias de la Educación.
Universidad Católica de Valencia (2014-2016). Técnico Superior de apoyo a la
investigación. Departamento de Traducción y Comunicación. Universitat Jaume I,
Castellón (2010-2012).

Mari Luz Ponce Hernández.
Docente de la maestría
Licenciatura en Traducción e Interpretación y Máster en traducción literaria. 20 años
trabajando como traductora en el ámbito de la traducción editorial y revisora lingüística.
2001-2004 Gestora de proyectos – Departamento de Calidad - Traductores Asociados
Valencia. 1999 – 2001 – Profesora de traducción directa - Oxford School (Valencia).

Dr. Enrique Íñiguez Rodríguez.
Docente de la maestría
Doctor en Estudios de Traducción e Interpretación. Máster en Traducción Creativa y
Humanística . Traductor e Intérprete freelance desde 2010.

Dra. Cinta Gallet Torres.
Docente de la maestría
Traductora y profesora de francés / Robert Piort Szymyslik. Profesor universitario,
investigador, traductor e intérprete profesional.

Preguntas & Respuestas

Añade tu pregunta

Nuestros asesores y otros usuarios podrán responderte

¿Quién quieres que te responda?

Déjanos tus datos para recibir respuesta

Sólo publicaremos tu nombre y pregunta

Emagister S.L. (responsable) tratará tus datos para realizar acciones promocionales (vía email y/o teléfono), publicar opiniones o gestionar incidencias. En la política de privacidad conocerás tus derechos y gestionarás la baja.

Opiniones

Logros de este Centro

2025

Todos los cursos están actualizados

La valoración media es superior a 3,7

Más de 50 opiniones en los últimos 12 meses

Este centro lleva 2 años en Emagister.

Materias

  • Corrección
  • Competencia
  • Escritura
  • Editorial
  • Traductor
  • Lingüística
  • Edición
  • Novela

Profesores

Dra. Iris Serrat Roozen

Dra. Iris Serrat Roozen

Directora de la maestría

Doctora en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción. Coordinadora Académica de Relaciones Internacionales. Facultad de Magisterio y Ciencias de la Educación. Universidad Católica de Valencia (2014-2016). Técnico Superior de apoyo a la investigación. Departamento de Traducción y Comunicación. Universitat Jaume I, Castellón (2010-2012).

Mari Luz Ponce Hernández

Mari Luz Ponce Hernández

Docente de la maestría

Licenciatura en Traducción e Interpretación y Máster en traducción literaria. 20 años trabajando como traductora en el ámbito de la traducción editorial y revisora lingüística. 2001-2004 Gestora de proyectos – Departamento de Calidad - Traductores Asociados Valencia. 1999 – 2001 – Profesora de traducción directa - Oxford School (Valencia).

Programa académico

Asignaturas

1. Teoría e historia de la traducción literaria.
2. Edición y corrección en la traducción literaria.
3. La traducción como escritura creativa.
4. El traductor editorial profesional.
4. La traducción del ensayo (inglés/español).
5. La traducción de novela (inglés/español).
6. La traducción del verso y la traducción teatral (inglés/español).
7. La traducción de géneros no literarios.
8. Prácticas Externas.
9. Trabajo Fin de Máster (TFM).

Información adicional

¿Qué hace a esta maestría única?
- Claustro experto: Destacados profesionales laboralmente activos, entre los que se encuentran traductores y escritores.

- Tendrás asignaturas que desarrollan el pensamiento creativo literario para que puedas realizar traducciones fieles al texto original y que conserven todos los matices e interpretaciones que de este pudieran hacerse. Además tendrás asignaturas que te permitirán ampliar tus posibilidades profesionales dentro del mundo editorial: corrector editorial, lector, editor de textos. El enfoque y versatilidad del título te permitirán especializarte en el campo de tu interés.

- Recibirás formación específica para la traducción de obras de géneros editoriales muy demandados como guías, materiales didácticos, libros de cocina, etc.

- Acompañamiento durante las prácticas, por medio de un tutor profesional que enfocará el seguimiento en la ejecución de las tareas y encargos del entorno real de trabajo.

Llama al centro

Maestría Oficial en Traducción Editorial | Grupo Planeta

Precio a consultar